Nach den „Helvetismen“, dem „Idiom“ und der „Verwirrung“ ist mir heute schon wieder ein Satz aufgefallen: „Ich hab kalt!“ Kommt ja im Winter öfter vor… wenn man das auf Hochdeutsch übersetzen würde, hieße das: „Ich habe kalt!“ Ich weiß aber, dass es korrekt „Mir ist kalt!“ heißt… (oder etwa nicht?!)
Im Zuge meiner Internet-Recherche, warum das so ist, entdecke ich folgende Seite: www.atlas-alltagssprache.de (zuletzt abgerufen am 18. Jan. 2026). Dort ist auf der Karte (mir_ist_kalt.jpg) ersichtlich, dass das „Ich hab(e) kalt“ vor allem in der Schweiz und in Österreich verbreitet ist und in Deutschland entlang der Grenze zu Frankreich. Eine mögliche Erklärung dafür könnte folgendes sein (ich habe die Quelle dazu bei der zweiten Internet-Suche leider nicht mehr gefunden…): Im Französischen sagt man „J’ai froid!“, was wörtlich übersetzt heißt „Ich habe kalt“. Für die Gebiete an der Grenze und für die Schweiz wäre das eine plausible Erklärung, wobei es ja im Endeffekt keine Rolle spielt, wer wie sagt, denn wir wollen ja alle nicht frieren, oder?!
#Worte_die_verzaubern #blog #sprache #kalt #haben #sein #grenze #frankreich #schweiz #österreich #frieren
Ein Gedanke zu „Kalt“